Sunday, 3 June 2007

Le petit prince.


"Les hommes n'ont plus le temps de rien connaître. Ils achètent des choses toutes faites chez les marchands. Mais comme il n'existe point de marchands d'amis, les hommes n'ont plus d'amis."



"Gli uomini non hanno piu' tempo per conoscere nulla. Comprano dai mercanti le cose gia' fatte. Ma siccome non esistono mercanti di amici, gli uomini non hanno piu' amici."



"Los hombres carecen ya de tiempo. Compran a los mercaderes cosas ya hechas. Y... como no existen mercaderes de amigos, es muy simple, los hombres ya no tienen amigos."



"Die Menschen haben keine Zeit mehr, irgend etwas kennenzulernen. Sie kaufen sich alles fertig in den Geschäften. Aber da es keine Kaufläden für Freunde gibt, haben die Leute keine Freunde mehr."



"Lidé už nemají čas, aby něco poznávali. Kupují u obchodníku věci úplně hotové. Ale poněvadž přátelé nejsou na prodej, nemají přátel."



"Menneskene har ikke tid til å bli kjent med noen ting lenger. De kjøper alt ferdig i butikkene. Men det finnes ikke butikker som selger venner. Menneskene har ikke venner mer."



"Men have no more time to understand anything. They buy things all ready made at the shops. But there is no shop anywhere where one can buy friendship, and so men have no friends any more."


Antoine de Saint-Exupéry

4 comments:

peterkoekoek said...
This comment has been removed by the author.
rubia said...

hello,

i fucking hate that book !! we had to read it in school for french classes !!
i see you speak a lot of languages, or you have had some help !!! but were is the flemish :)

kus-kiss

Anonymous said...

where is the belgian text???

Daniel said...

BELGIUM, GREEK.... WRITE IT HERE... IT's in the middle of the 21st chapter... I will COPY/PASTE it with the other languages...